翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 模拟试题 >> 2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(2)

2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(2)

来源:考试网   2017-04-01【

2017年翻译资格考试高级(口译)名诗翻译(2)

  住处虽同巷,经年不一过。

  清词劝旧女,香桂折新柯。

  道性欺冰雪,禅心笑绮罗。

  迹登霄汉上,无路接烟波。

  Reply to a Friend

  YuXuanji

  Thoughwe live on the same street,

  youhaven’t passed by all year.

  Finepoetry pleased your former lady,

  distinguishedlaurels, your new degree.

  ATaoist nature cares not at all

  forthe cold of ice and snow,

  aBuddhist heart laughs aloud

  atostentatious silk;

  sinceyou rose to rank at court,

  wehave no chance to meet—

  havingclimbed the lofty sky,

  nomore is there a way to receive

  themisty waves below.

  (Bannie Chow, Thomas Cleary 译)

责编:Aimee 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试