翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级口译 >> 法语指导 >> 泰坦尼克沉没之谜,舵手听错命令酿成惨剧(双语)

泰坦尼克沉没之谜,舵手听错命令酿成惨剧(双语)

来源:考试网   2014-11-26【

Près de cent ans après la catastrophe, la petite-fille du second officier du paquebot prétend que le naufrage s'est produit suite à une erreur de barre du timonier.

在灾难发生近百年后,当年轮船二副的孙女声称,遇难缘于舵手的一次转舵失误。

Selon elle, lorsque le premier officier William Murdoch a repéré l'iceberg, à deux miles de distance du Titanic, l'équipage avait largement le temps de s'organiser pour éviter la collision. Mais l'ordre de Murdoch «à tribord toute» - a été mal interprété par le timonier qui, au lieu de tourner la barre vers la gauche, l'a braquée à droite. La confusion viendrait du fait qu'à l'époque, deux systèmes de navigation et opposés étaient utilisés selon les navires. Avec le plus ancien, un «tribord toute» imposait de tourner la barre à droite. Ce qui n'était pas le cas sur les bateaux plus modernes, équipés du nouveau système, comme le Titanic.

根据她的说法,泰坦尼克号大副梅铎在两英里外就发现了冰山。船队本有充足的时间应对以避免相撞。但是梅铎的命令“右满舵”——被舵手误解了,舵手最终向右转向而非向左。原来在当时,根据不同的船舶,使用着两套相反的的航行系统。在旧系统中,“右满舵”意味着向右转舵。而较先进的轮船,比如泰坦尼克号,配备的是新系统,情况则是完全相反的。

Et les égarements de l'équipage ne s'arrêtent pas là. Peu après la collision, les quatre officiers supérieurs du Titanic décident alors, sous la pression du propriétaire de la White Star, la compagnie du Titanic, de continuer à naviguer. En restant sur place, le Titanic aurait pu gagner du temps et obtenir le soutien du navire le plus proche.

而船队人员的错误还不止这些。撞击冰山之后,在泰坦尼克号的公司白星航运公司的主人要求下,泰坦尼克号的四名高级军官决定继续航行。如果停留在原地不动,泰坦尼克号本能赢得时间并且获得最近船只的援助。

【单词学习】

paquebot m.大型客轮,邮船

naufrage m.(船舶在航行途中)失事,遇难

barre f. 船舵

timonier 舵手

collision f.碰撞

责编:1511892766 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试