翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十六夜》

2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十六夜》

来源:考试网   2017-10-07【

2017年翻译考试英语高级口译材料:《南唐浣溪沙·十六夜》

  玉乱香忙午夜天,

  氍毹红暖正初筵。

  佳月怜人浑不减,

  昨宵圆。

  绛蜡消风欢未足,

  踏灯须又待明年。

  好倩凤箫吹到晓,

  怕花眠。

  Nantang huan xi sha:

  The Night of the Sixteenth

  Xu Can

  Jade awry and fragrance swirling in the midnight light:

  On red soft carpets the feast has just begun.

  The fair moon’s favor on man waned not a bit;

  Last night it was full.

  Crimson candles have burnt out in the wind, but the merry mood is not yet stated;

  A stroll amid lanterns will have to wait for next year.

  Better to have the phoenix flutes play until dawn,

  Lest the flowers close their lids.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试