翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 2017年翻译考试高级口译:修辞格比喻的翻译技巧

2017年翻译考试高级口译:修辞格比喻的翻译技巧

来源:考试网   2017-07-08【

2017年翻译考试高级口译:修辞格比喻的翻译技巧

  比喻(the figures of speech)

  比喻是语言艺术的升华,是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。英语 中常见的比喻有三类:明喻、隐喻和转喻。

  1.明喻(the simile)

  明喻通常是把被比喻的“本体”和用以比喻的“喻体”同时说出,说明本体事物象喻体事物,用介词like ,连词as,asif,as…so,动词seem等以及句型A …to B as C…to D等等表示“好像”意思的比喻说法就叫明喻。

  人们往往有这样的错觉,认为比喻修辞只适用于文学类的各种文体,而非文学类论著,如科技之类应用文 体,为了表达的正确性、严密性与科学性,是排斥比喻的。事实上,在英语的科技类的论著中,为了把描象的 事物说得具体化、形象化,把深奥的道理说得通俗、浅显、明白,也经常使用比喻。例如:

  (1)Bacteria are so small that a single round one of acommon type is about 1/25,000 of anin ch across when thesebacteria are magnified 1,000 times, they look only aslarge as apencilpoint. 细菌是这样小,一种普通类型的圆形细菌直径大约只有1/25,000英寸。这种细菌放大一千倍看起来也只有铅笔 尖那么大。

  (2)There now exists a kind of glass so sensitive to light that,like photographic film,it wil lrecord pictures and designs. 现在有一种对光十分敏感的玻璃,它像胶卷一样能记录图像和图案。

  英语中除上述的用介词、连词或句型等的明喻表达方式外,还有许许多多常用的明喻习语。例如:

  as long as it′s broad半斤八两;结果一样   as clear as crystal清如水晶

  这类利用双声增强美感的明喻习语简洁明快,短小精悍,语言形象,比喻恰切,令人回味无穷,运用得当 ,可以达到表达生动、形象的效果。

  2.隐喻(the metaphor)

  它是根据两个事物间的某些共同的特征,用一事物去暗示另一事物的比喻方式。本体和喻体之间不用比喻 词,只是在暗中打比方。举一个简单的例子:Argument is war.实际上argument和 war是两种不同的事物,前 者是口语谈论,后者是武装冲突。但argument和war都可能十分激烈,因此该句用战争(war)来暗指辨论(argum ent)激烈的程度。再如:

  (1)He has a heart of stone.他铁石心肠。   (2)To me,the pegeant of seasons is a thrillingand unendingdrama.对于我来说,四季的奇妙变幻犹 如一出动人心弦永不完结的戏。

  英语中有许多数词习语和俚语,主要用作隐喻(也有个别用作明喻)。许多数词习语和俚语本身所代表的 数字意思,在某种情况下往往失去具体的含义,引申演变为与某一事物相关或具有某一事物特征的含义。例如 :

  (1)A hundred to one it will be a failure.这件事极可能失败。   (2)He has one over the eight.他酩酊大醉。

  英语中还有许多隐喻成语。例如:    to teach fish to swim班门弄斧   to plough the sand白费力气

  这些隐喻成语的最大特色就是通过具体的、妇孺皆知的形象来表情达意。请看:a square peg in a round hole用“园洞中的方钉”,来说明“不适宜担任某一职务的人”,真是十分恰当;between the devil and thedeepsea,一边是魔鬼,另一边是大海,叫人走投无路,十分传神地表达出“进退两难”的境界。

  (3)转喻(the metonymy)

  转喻是比隐喻更进一步的比喻,它根本不说出本体事物,直接用比喻事物代替本体事物。例如:

  (1)The buses in America are on strike now.美国的公共汽车司机正在罢工(这里buses 喻指司机driv ers)。   (2)The pen is mightier than the sword.文人胜于武士(以pen,sword喻指使用这物的人)。

  英语中一些鸟兽鱼虫的名字,除本义外,常可转借喻人,形象生动,意味隽永。例如:

  (1)Mrs Smith is nice but her husband is such a bear thatnobody likes him.史密斯夫人和蔼可亲, 但她丈夫为人粗鲁,脾气暴躁,谁都不喜欢他(以兽喻人)。   (2)She is a social butterfly.她是一个交际花(以虫喻人)。

  比喻是英语中最为常见的,用得十分广泛的一种修辞格。论证问题,说明道理以及描绘人物、事物、景物 等等,都用得着。它的基本作用是把事物或事理说得具体、生动、形象,使人可见可感可悟,以增强语言的说 服力和感染力。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试