翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 翻译资格考试高级口译:冯延巳《鹊踏枝秋入蛮蕉》英译

翻译资格考试高级口译:冯延巳《鹊踏枝秋入蛮蕉》英译

来源:考试网   2016-11-30【

  秋入蛮蕉风半裂,

  狼籍池塘,

  雨打疏荷折。

  绕砌声芳草歇,

  愁肠学尽丁香结。

  回首西南看晚月,

  孤雁来时,

  塞管声呜咽。

  历历前欢无处说,

  关山何日休离别。

  To “Ch’üeh T’a Chih” (III)

  FengYen-ssu

  Autumnhas come to banana leaves, blown now half to shreds;

  Tatteredand torn, the ponds and pools,

  Whererain beats down and breaks off scattered lotus.

  Aroundthe steps the cries of crickets die away in fragrant grass;

  Myaching heart is knotted as hard as a new wisteria bud.

  Iturn back toward the southwest and look at the evening moon;

  Asolitary goose comes flying over:

  Moaningand sobbing, the sound of frontier flutes.

  Oneafter another, the old pleasures, nowhere to be enjoyed;

  Whenwill these towering mountains cease to keep us far apart?

责编:xixi2580 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试