翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级口译 >> 英语指导 >> 2016下半年翻译考试直译的五大误区之否定句型

2016下半年翻译考试直译的五大误区之否定句型

来源:考试网   2016-08-08【

 

  一、否定句型中的直译误区

  英语(论坛)中有一些不同的否定句型,其中有一些句型不能完全采用直译法进行翻译,否则,就会造成误译,甚至与原意背道而驰,下列几种否定句型值得注意:

  1. 部分否定句型,这种句型不同于汉语的思维形式

  I do not know all of them.

  误:对他们我都不认识。

  正:对他们我不是个个都认识。

  All the answers are not right.

  误:所有答案都不对。

  正:答案并非全对。

  Every body wouldn't like it.

  误:每个人都不会喜欢它。

  正:并不是每上人都会喜欢它。

  2. 单一否定中的部分句型

  It is a long lane that had no turning.

  误:那是一条没有弯的长巷。

  正:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。

  It is a wise man that never makes mistakes.

  误:聪明人从不犯错误。

  正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。

  We cannot estimate the value of modern science too much.

  误:我们不能过高地估计现代科学的价值。

  正:对现代科学的价值无论如何重视也不过分。

  It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.

  误:没过几年他就听到了Semmelweis的消息。

  正:直到数年之后他才听到Semmelweis的消息。

责编:ZCF 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试