翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2022年翻译资格三级口译考前测试题(四)

2022年翻译资格三级口译考前测试题(四)

来源:考试网   2022-06-21【

China has fully and effectively fulfilled its World Trade Organization commitments and earned wide recognition from the director-general of the WTO and the vast majority of WTO members.

中国已完全履行加入 WTO 时作出的承诺,WTO 几任总干事及大部分 WTO 成员都对此给予充分肯定和普遍认可。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

在积极对接 WTO 规则(align itself with the WTO rules)方面,中国加入 WTO 后,需要修改相关法律、法规和政策(revise relevant laws, regulations and policies)使之符合 WTO 规则。为此,中央政府清理的法规和部门规章有 2000 多件,地方政府清理的地方性政策法规有 19 万多件。

在开放市场(open its market)方面,中国“入世”时(at the time of China's entry into the WTO)货物进口关税为 15.3%,承诺“入世”后降到 9.8%,而目前中国进口关税总水平(overall tariff level)只有 7.4%,“低于所有发展中成员,接近发达成员水平(lower than that of all developing members and close to that of developed members of the organization)”。在服务领域(the service sector),中国承诺在 2007 年开放 9 大类 100 个分部门,但实际开放接近 120 个分部门,“超过所作承诺”。

此外,在遵守规则(abide by the rules)方面,为加大对知识产权保护力度(strengthen protection of intellectual property rights),中国在很多地方设立知识产权法院或法庭(intellectual property courts)。中国还及时向世贸组织通报国内法规调整和实施情况等。

【相关词汇】

多边贸易机制

multilateral trading system

自由贸易

free trade

公平竞争

fair competition

反补贴和反倾销措施

anti-subsidy and anti-dumping measures

经济全球化

economic globalization

开放与合作

openness and cooperation

第八次对华贸易政策审议会议

the eighth trade policy review of China

口译: 翻译资格考试二级口译模拟题

笔译: 翻译资格考试二级笔译模拟题

翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试