翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级口译 >> 模拟试题 >> 2022年CATTI三级口译练习题(十三)

2022年CATTI三级口译练习题(十三)

来源:考试网   2021-11-20【

  10月26日,首列“上海号”中欧班列(the first "Shanghai Express")抵达德国北部城市汉堡。在目前全球物流链遭遇困难(global logistics disruption)的背景下,“上海号”的开行在欧洲和亚洲之间建立了新的铁路货运线路。

  This year marks the 35th anniversary of the signing of a partner city agreement between Hamburg and Shanghai, the launch of the "Shanghai Express" has raised the two cities' cooperation to a new level. Hamburg's role as an important node in the "Belt and Road" network has been further strengthened.

  今年是上海和汉堡建立友城关系35周年,“上海号”中欧班列的开通给双方合作增加了新平台,汉堡作为“一带一路”重要节点的作用得到进一步加强。

扫描下方二维码,进入“每日一练”免费在线测试

  目前物流供应链(the logistics chain)正遭遇海运无法如期交付等困难。在此背景下,汉堡和上海之间直 达货运班列“上海号”的开通显得尤为重要,是双方合作一个新的里程碑("Shanghai Express" represents a new milestone in the cooperation between Hamburg and Shanghai)。

  9月28日,首发“上海号”列车装着50个满载服装鞋帽、汽车配件、太阳能面板等货物的集装箱(carry 50 containers loaded with apparel, auto parts and solar panels),从上海一路向西,经新疆阿拉山口口岸出境,开往汉堡。该班列目前每周开行一次,之后将逐步增加开行频次并开拓新线路。

  自2011年开行以来,中欧班列已铺画73条运行线路,通达欧洲23个国家的170多个城市(the China-Europe freight trains traveling along 73 routes have reached more than 170 cities in 23 European countries, since it was launched in 2011)。

  【相关词汇】

  中欧班列

  China-Europe freight trains

  “一带一路”伙伴关系

  Belt and Road partnership

  多边自由贸易体制

  multilateral free trade system

  全球供应链

  global supply chain

  口译:翻译资格考试三级口译模拟题

  笔译:翻译资格考试三级笔译模拟题

  翻译资格资料来源考试网校老师主讲教材精讲班课程,完整讲义下载进入个人中心>>


责编:jianghongying 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试