翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 法语指导 >> 常见汉译法句子正误分析:“不会有别的结果”的言外之意

常见汉译法句子正误分析:“不会有别的结果”的言外之意

来源:考试网   2011-10-14【
 如果今年再提出来,我想也不会有别的结果。
  [误] Si on le propose encore cette année, je pense qu'il n'y aura pas d'autres résultats.
  很明显,这句也是典型的字对字翻译,错误自然不可避免。主要问题是,这里的中文说"不会有别的结果",其实就是说"不会有任何结果".而法文译句传递的信息却是"没有别的其他结果",言外之意是"总还有一个结果".
  另外,在缺乏上下文语境的情况下,用代词le作动词proposer的宾语,一是很突兀,二是指代不清。建议将此句改译为:
  [正] Si cette proposition est refaite cette annee, je ne crois pas qu'elle puisse aboutir/je suis certain qu'elle n'aboutira à rien comme d'habitude/je la crois vouée à l'échec.
责编:angle 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试