翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 法语指导 >> 2015翻译资格考试初级法语口译范文(四)

2015年翻译资格考试初级法语口译范文(四)

来源:考试网   2015-02-15【

  女士们、先生们:

  我代表中国政府欢迎你们来京出席第二轮六方会谈。我向各位表示亲切的慰问和敬意,对各方为本轮会谈顺利举行所表现出的谅解与合作表示感谢。

  今天是会谈的第一天,各方就一些重大问题交换了意见。各方在会外还进行了多种形式的直接接触。这是一个重要的开始。

  我和在座各位一样希望本轮会谈取得具体成果。会谈取得进展是与会各方的利益所在,也是国际社会的普遍期待。让我们为此继续不懈努力。

  我提议,为和平与友谊,为本次会谈成功,为各位团长、使节及朋友的健康,干杯!

  Mesdames et Messieurs,

  Au nom du gouvernement chinois, je tiens à vous souhaiter la bienvenue pour participer au deuxième tour de la réunion à six. Je tiens à vous adresser mes compliments et respects, à remercier toutes les parties de leur compréhension et coopération en faveur du bon déroulement de cette réunion.

  Aujourd’hui, c’est la première journée de la réunion, toutes les parties ont échangé des points de vue sur des problèmes fondamentaux. Elles ont pris également des contacts sous de multiples formes hors la réunion. C’est un commencement très important.

  Comme toutes les personnes présentes ici, j’espère que la réunion pourra obtenir des résultats concrets. Et ces résultats sont les intérêts de toutes les parties et l’aspiration générale de la communauté internationale. Continuons nos efforts en cette matière.

  Je propose de porter un toast à la paix et à l’amitié, à la réussite de cette réunion, à la santé des présidents de délégation, des ambassadeurs et des amis.

责编:stone 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试