翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 英语指导 >> 2014年翻译资格考试初级口译考点串讲(二)

2014年翻译资格考试初级口译考点串讲(二)

来源:考试网   2014-04-24【

  倍数减少

  (一)a is n times as small (light,slow,…)as b.(12)

  a is n times smaller (lighter, slower,…) than b.(13)

  以上两句均应译为:a的大小(重量,速度,……)是b的1/n[或a比b小(轻,慢,……)(n-1)/n]。

  e.g. The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.

  氢原子的重量约为氧原子的1/16(即比氧原子约轻15/16)。

  e.g. This sort of membrane is twice thinner than ordinary paper.

  这种薄膜比普通纸张要薄一半(即是普通纸厚度的1/2)。

  注:当相比的对象b很明显时,than/as b常被省去。

  (二)decrease n times/n--fold (14)

  decrease by n times(15)

  decrease by a factor of n(16)

  以上三式均译为:减少到1/n[或:减少(n-1)/n]。

  decrease常被reduce, shorten, go/slow down等词替代。

  e.g. Switching time of the new-type transistor is shortened 3 times.

  新型晶体管的开关时间缩短了1/3(即缩短到2/3)。

  e.g. When the voltage is stepped up by ten times, the strength of the current

  is stepped down by ten times.

  电压升高9倍,电流强度便降低9/10(即90%)。

  e.g. The equipment reduced the error probability by a factor of 5.

  该设备误差概率降低了4/5。

  (三)there is a n-fold decrease/reduction…

  应译为:减至1/n [或:减少(n一1)/n]。(17)

  这个句型还有其它一些形式,

  e.g. A rapid decrease by a factor of 7 was observed.

  发现迅速减少到1/7。

  e.g. The principal advantage of the products is a two-fold reduction in weight.

  这些产品的主要优点是重量减轻了1/2。

  从上列倍数增减句型及其译法中不难看出:与汉语不 同的是,英语在表述或比较倍数时,无论使用什么句 型(除了不含倍数词的again句型外)都包括基础倍数在内,因此都不是净增或净减n倍,而是净增或 净减n-1倍。所以句型⑤、③表示的倍数增量=句型④; 句型(13)表示的倍数比差=句型12,且decrease(by)

  3 times应译为“减少2/3”,而不是“减少3/4”。

责编:fengyue 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试