翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 初级口译 >> 英语指导 >> 初级口译指导:读经典学翻译-《傲慢与偏见》系列20

初级口译指导:读经典学翻译-《傲慢与偏见》系列20

来源:考试网   2011-04-06【
《傲慢与偏见》内容简介:
小说讲述了Bennet一家五位千金的婚姻与爱情,表达了婚姻必须建立在爱情和经济两个基础上的婚姻观。傲慢而深情的达西先生成为小说塑造的一个经典形象。简奥斯丁的语言简练而幽默,反复品味,趣味无穷。

翻译例句:
They continued talking together till super put an end to cards, and gave the rest of the ladies their share of Mr. Wickham's attention. (Chapter 16)
两人继续谈话,直到晚饭时间到了,牌局停止,此时其余的女士们才有机会和韦翰先生说上两句话。

翻译要点:
上面句子中有一个词:share,their share of Mr.Wickham‘s attention。Share用作名词的时候,用法很广泛也很灵活,我们从翻译例句中可以看到:

汉译英:

1.人都是会犯错误的,我也不例外。
Everybody makes mistakes, and I'm sure I made my share of them.

2.因为工作忙,她平时根本无暇顾及自己的孩子和家庭。
Her children and family only have very little share of her time and attention because her job asks for the most.

3.孩子多的家庭,父母很难做到一视同仁。
In a big family, the parents are usually unable to give each child his/her due share of love.

4.他是晚会的中心人物,所有人都想方设法引起他的关注。
He was the star of the party and everyone tried hard to get their share of his attention.

责编:sallylsl 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试