翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 经验技巧 >> 2012年翻译考试技巧分享:复合句的合并

2012年翻译考试技巧分享:复合句的合并

来源:考试网   2012-07-11【

2012年翻译考试技巧分享:复合句的合并

复合句的合并

  把原文中的主从复合句或并列复合句译成一个简单句或词组。例如:

  (1) We are going to have to be prepared to operate with people who are nuts.

  我们将不得不应付那些难对付的家伙。www.examw.com

  (2) And he found himself trying to suppress a bitterness that was soul-destroying.

  他发现自己在竭力抑制损伤灵魂的苦涩。

  (3) Many people have married whose chances to do so were much inferior to Miss Martha’s.

  许多条件远不如玛莎的人都已结了婚。

  (4) The diagnosis seems in every case to correspond exactly with all the sensations that I have ever felt.

  每次看病的诊断似乎都和我所有的感觉完全相符。

责编:smilemei 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试