翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 2020年CATTI备考:2020政府工作报告英文版学习笔记33

2020年CATTI备考:2020政府工作报告英文版学习笔记33

来源:考试网   2020-11-04【

  围绕保障和改善民生,推动社会事业改革发展

  VIII. Advancing the reform and development of social programs to safeguard and improve living standards

  社会事业 social programs

  面对困难,基本民生的底线要坚决兜牢,群众关切的事情要努力办好。

  Despite the difficulties we face, we must unfailingly meet the basic living needs of our people and address issues of public concern.

  加强公共卫生体系建设。坚持生命至上,改革疾病预防控制体制,加强传染病防治能力建设,完善传染病直报和预警系统,坚持及时公开透明发布疫情信息。

  We will enhance the public health system.

  We will always put life above everything else. We will reform the system for disease prevention and control, enhance our capacity for infectious disease prevention and treatment, improve mechanisms for direct reporting and early warning of infectious diseases, and ensure prompt, open, and transparent release of epidemic information.

  坚持生命至上 put life above everything else

  加强 enhance

  完善 improve

  用好抗疫特别国债,加大疫苗、药物和快速检测技术研发投入,增加防疫救治医疗设施,增加移动实验室,强化应急物资保障,强化基层卫生防疫。

  We will make good use of covid-19 bonds, increase inputs into the R&D of vaccines, medicines, and rapid testing technologies, build more medical facilities for epidemic control and treatment, set up more mobile laboratories, ensure emergency supplies, and strengthen public health and epidemic prevention at the primary level.

  加快公共卫生人才队伍建设。深入开展爱国卫生运动。普及卫生健康知识,倡导健康文明生活方式。要大幅提升防控能力,坚决防止疫情反弹,坚决守护人民健康。

  We will step up training of public health personnel. We will carry out extensive activities to improve public sanitation. We will enhance public knowledge of how tomaintain good health and hygiene, and promote healthy and positive lifestyles. We need to greatly enhance our prevention and control capability, resolutely prevent a resurgence of covid-19, and protect the health of our people.

  疫情反弹 a resurgence of covid-19

  resurgence /rɪˈsɜːdʒəns/

  If there is a resurgence of an attitude or activity, it reappears and grows. 复苏 [正式] [also no det, oft N 'of' n]

  Police say drugs traffickers are behind the resurgence of violence.

  警方说毒贩是暴力事件增加的原因。

  提高基本医疗服务水平。居民医保人均财政补助标准增加30元,开展门诊费用跨省直接结算试点。对受疫情影响的医疗机构给予扶持。深化公立医院综合改革。

  We will improve basic medical services. We will raise government subsidies for basic medical insurance for rural and non-working urban residents by an average of 30 yuan per person, and pilot inter-provincial on-the-spot settlement of outpatient billsthrough basic medical insurance accounts. We will provide support to medical institutions badly affected by the epidemic. The comprehensive reform of public hospitals will be furthered.

  outpatient /ˈaʊtˌpeɪʃənt/

  An outpatient is someone who receives treatment at a hospital but does not spend the night there. 门诊病人

  ...the outpatient clinic.

  …诊所。

  发展“互联网+医疗健康”。建设区域医疗中心。提高城乡社区医疗服务能力。推进分级诊疗。促进中医药振兴发展,加强中西医结合。构建和谐医患关系。严格食品药品监管,确保安全。

  We will develop Internet Plus Healthcare models and build regional medical centers. We will increase our capacity for providing medical services in urban and rural communities and continue developing the tiered diagnosis and treatment model. We will promote the development of traditional Chinese medicine and its use alongside Western medicine. We will work to ensure harmony in the relationship between doctor and patient. Supervision over food and drugs will be tightened up to guarantee their safety.

  2020翻译资格考试培训班已经开课啦,内含业内导师精编习题、解密历年命题规律,助力实力通关!进入试听>> 免费学习

  考试时间>>>2020年翻译资格考试合并至11月14-15日举行  2020年翻译资格考试考试大纲汇总

  CATTI 备考>>>速速收藏!2020年翻译资格考前模拟试卷 2020年翻译资格直播课表

  2020年报班指导:2020年翻译资格考试新课备考开启,集中备考早日通过,试听一下,找到属于自己的学习方法 >>

  全国统一服务热线:4000-525-585 快速联系通道  

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试