翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 2020年CATTI备考:2020政府工作报告英文版学习笔记28

2020年CATTI备考:2020政府工作报告英文版学习笔记28

来源:考试网   2020-11-02【

  依靠改革激发市场主体活力,增强发展新动能

  IV. Energizing market entities through reform and strengthening new drivers of growth

  困难挑战越大,越要深化改革,破除体制机制障碍,激发内生发展动力。

  The greater the difficulties and challenges we face, the more important it is for us to go further in reform, get rid of institutional barriers, and boost internal forces driving development.

  深化“放管服”改革。在常态化疫情防控下,要调整措施、简化手续,促进全面复工复产、复市复业。推动更多服务事项一网通办,做到企业开办全程网上办理。

  We will press ahead with reformsto streamline administration and delegate power, improve regulation, and upgrade services.

  While continuing to implement routine covid-19 control, we will adjust relevant measures and simplify procedures to boost the resumption of work, production, and business activities. We will work to see our people are able to access more government services via a single website and complete all procedures for starting a business online.

  放宽小微企业、个体工商户登记经营场所限制,便利各类创业者注册经营、及时享受扶持政策。

  Location restrictions on business registration applying to micro and small enterprises and self-employed people will be relaxed, and entrepreneurs of all types will find it easier to register and start a business and access timely policy support.

  If you access something, especially information held on a computer, you succeed in finding or obtaining it. 获取 (尤其电脑信息)

  例:You've illegally accessed and misused confidential security files.

  你已经非法获取并盗用了机密文件。

  支持大中小企业融通发展。完善社会信用体系。以公正监管维护公平竞争,持续打造市场化、法治化、国际化营商环境。

  We will support enterprises of all sizes in pursuing development through collaboration with each other. We will improve the social credit system. We will conduct impartial regulation to ensure fair competition, and make sustained efforts tocreate a market-oriented, law-based, and internationalized business environment.

  推进要素市场化配置改革。推动中小银行补充资本和完善治理,更好服务中小微企业。改革创业板并试点注册制,发展多层次资本市场。强化保险保障功能。赋予省级政府建设用地更大自主权。促进人才流动,培育技术和数据市场,激活各类要素潜能。

  We will advance reforms to promote market-based allocation of production factors.

  We will encourage small and midsized banks to replenish capital and improve governance, so that they can better serve MSMEs. We will reform the ChiNext stock market and pilot a registration-based IPO system; we will develop multi-tiered capital markets. The role of insurance in protecting against risks will be strengthened. Provincial-level government will be given more power to approve land use for construction projects. We will boost the flow of human resources, foster technology and data markets, and thus unleash the potential of all types of production factors.

  要素 production factors

  midsized /ˈmɪdsaɪzd/ (also midsize)

  You use midsized or midsize to describe products, cities, companies, and other things that are neither large nor small. 中号的; 中型的 [ADJ n]

  ...a low-cost midsized car.

  ...一辆低成本的中号汽车。

  ...a midsize city.

  ...一座中型的城市。

  replenish /rɪˈplɛnɪʃ/

  If you replenish something, you make it full or complete again. 重新充满; 再度装满 [正式]

  例:Three hundred thousand tons of cereals are needed to replenish stocks.

  需要30万吨谷物才能重新装满仓库。

责编:wzj123 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试