翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 综合指导 >> 2014年翻译三级笔译综合能力讲义:被动语态的翻译方法

2014年翻译三级笔译综合能力讲义:被动语态的翻译方法

来源:考试网   2014-08-11【

  被动语态的翻译方法

  1. Today this treasury if silt is trapped behind the dam, and there is no effective system.

  现在宝贵的泥沙被水坝拦住了,却没有除盐的有效办法。

  2. Yet the Nile has been changed by modern man in ways not yet fully understood.

  然而现代的人却让尼罗河发生了变化,不过就连他们自己也不完全了解尼罗河究竟发生了什么变化。

  3. Because it is very slippery, it is used for lubrication.

  因为它非常润滑,所以可以用作润滑剂。

  4. Vegetable oil has been known from antiquity.

  植物油自古以来就为人们所熟悉。

  5. When the crude oil is obtained from the field, it is taken to the refinery to be treated. The commonest from of treatment is heating. When the oil is heating, the first vapors to rise are cooled and become the finest petrol. Petrol has a low boiling point; if a little is poured into the hand, it soon vaporized. Gas that comes off the oil later is condensed into paraffin. Last of all the lubricating oils of various grades are produced. What remains is heavy oil that is used as fuel.

  油田打出原油以后,便送到炼油厂去处理。最普通的处理就是加热。石油经过加热,最先冒出来的蒸汽冷却后就是质量最高的汽油。汽油的沸点低,倒一点在手上,很快就挥发了。随后从石油分离出来的气体可以浓缩为煤油。最后产生的是各种等级的润滑油。剩下的便是重油了,可以用作燃料。

责编:stone 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试