当前位置:中华考试网 >> 翻译资格考试 >> 考试大纲 >> 2018年翻译资格考试英语一级笔译实务样题


中华考试网   2017-12-13   【

  Section 1 Translation

  Part 1 English-Chinese Translation (英译汉)

  Translate the following passage into Chinese.

  The Travels of Marco Polo was conceived in a prison cell in Genoa, Italy, in 1298.

  A few years earlier Polo had returned to the West after an epic journey that lasted

  some 24 years. He then saw action in a naval battle between the Venetian and

  Genoese fleets, and was captured. It was in jail that he met and befriended Rustichello

  of Pisa, a well-known writer and collector of Arthurian romances. Their collaboration

  yielded a book that would give Europe its first authoritative account of the Middle and

  Far East, in particular China, and reveal the presence of a vast empire and advanced

  civilization far greater than anything Europeans could achieve or even imagine.

  More than 100 copies of that long-lost original exist, many dating from the 14th

  and 15th centuries. There is no definitive manuscript, however, and all existing

  versions have been embellished, doctored or censored by the Christian establishment

  over the years. Modern editions are thus collations and translations of imperfect

  copies. This murky history helps explain why the book describes what the Venetian

  could not possibly have seen, and overlooks sights that any traveler to China must

  have witnessed — like the Great Wall, foot-binding and chopsticks. Skeptics say that

  Polo never ventured to China and that he and Rustichello used second-hand

  information from other travelers, especially Arab traders. Certainly, there is no hard

  historical evidence that Polo actually visited all the places he describes. But most of

  the detail has since been corroborated by historians and geographers, confounding

  critics and confirming the importance of the book as the fullest and most accurate

  account of Asia in its time.

  Originally called Description of the World, Travels aims for geographical

  completeness, not the immediacy and excitement of personal encounter. It’s not a

  travelogue. Consistent with the possibility that Polo was not an eyewitness, his book

  is not “on-the-spot” reporting, and only loosely follows an itinerary. To modern

  audiences, the book may seem dull and repetitive, to be dipped into, not read cover to

  cover. Yet Travels was a revolutionary piece of writing. It radically altered European

  understanding of Asia by forcing the West to recognize a superior culture in the East,

  and, by describing with such verve the luxuries and sensuousness of Chinese cities, it

  impressed the idea of an exotic East on the European psyche.

  The Venetian literally changed the Western view of the world. European maps in

  his time were based on Biblical interpretations and classical mythology. Jerusalem

  was at the center. Then came Polo’s book, describing great civilizations in the East,

  and a world not centered on Jerusalem, politically or geographically. This recasting of

  the world into a more dynamic and multi-centered geographical space was the first

  step toward what we now call globalization.

  Travels is a book of liberal and enlightened humanism. No one can fail to

  appreciate its celebration of the heterogeneity of nature, geography and, above all,

  people. His work expresses wonder and joy in what is unfamiliar. Races are

  differentiated but not denigrated, and the customs of different cultures are met with

  enthusiastic curiosity, not the conformism and prejudice prevalent in Europe at the

  time. Travels had a moral for medieval Europe: let diversity and tolerance replace

  division and xenophobia — a moral no less relevant today than in Marco Polo’s time.

  Part 2 Chinese-English Translation (汉译英)

  Translate the following passage into English.











  Convention Against Corruption)。该公约是第一个全球性反腐败法律文件,资产追






  Section 2 Finalizing Translated Texts

  Part 1 English-Chinese Translation (英译汉审定稿)

  Read the following original English text. There are 10 mistakes in the Chinese translated text. Underline and number them and give your corrections in the  numbered spaces on the ANSWER SHEET.

  “Whisky is for drinking, water is for fighting over,” Mark Twain once said. At the

  start of the 21st century, his gloomy view on the water side of the equation has been

  getting endorsements from an impressive — if unlikely — cast of characters. The

  Central Intelligence Agency, the accountancy firm PricewaterhouseCoopers and, most

  recently, Britain’s Ministry of Defense have all raised the specter of future “water

  wars.” With water availability shrinking across the Middle East, Asia and sub-Saharan

  Africa, so the argument runs, violent conflict between states is increasingly likely.

  The specter is also on the agenda for the experts from 140 countries gathered this

  week at the annual World Water Week forum in Stockholm. Meetings of water experts

  are not obvious forums for debating issues of global peace and security. But the ghost

  of Mark Twain is in Stockholm this week as we reflect on the links between water

  scarcity and violent conflict between states. So, here’s the question. Are we heading

  for an era of “hydrological warfare” in which rivers, lakes and aquifers become

  national security assets to be fought over? Or can water act as a force for peace and cooperation?

  Water conflicts are invariably shaped by local factors. But the sheer scale of these

  conflicts makes it impossible to dismiss them as isolated events. What we are dealing

  with is a global crisis generated by decades of gross mismanagement of water

  resources. The facts behind the crisis tell their own story. By 2025, more than two

  billion people are expected to live in countries that find it difficult or impossible to

  mobilize the water resources needed to meet the needs of agriculture, industry and

  households. Population growth, urbanization and the rapid development of

  manufacturing industries are relentlessly increasing demand for finite water resources.

  The threats posed by competition for water are real enough — but for every threat

  there is an opportunity. Cooperation tends to attract less news than violent conflict.

  Perhaps that is why “water wars” get such exaggerated coverage. Yet cooperation over

  water is far more widespread than conflict.

  How can the world move toward a future of cooperation rather than conflict on

  water? We believe that there are three broad rules. First, governments have to stop

  treating water as an infinitely available resource to be exploited without reference to

  ecological sustainability. Yes, water is scarce in many countries. But the scarcity is the

  product of poor economic policies. Improving the efficiency of water use and

  encouraging conservation through pricing and more efficient technologies in

  agriculture and industry would help reduce scarcity. Second, countries must avoid

  unilateralism. Any major upstream alteration to a river system, or increase in use of

  shared groundwater, should be negotiated, not imposed. Governments should look

  beyond national borders to basin-wide cooperation. Building strong river-basin

  institutions could provide a framework for identifying and exploiting opportunities for

  cooperation. Third, political leaders need to get involved. Too often, dialogue on

  transboundary water management is dominated by technical experts. Whatever their

  level of expertise, dedication and professionalism, the absence of political leadership

  tends to limit the scope for far-reaching cooperation.

  The most obvious reason for greater political and financial investment in

  transboundary water cooperation is spelled out in an unlikely source. “By means of

  water,” says the Koran, “we give life to everything.” As a single human community

  sharing a single planet, we need to look beyond our national borders to work out ways

  of sustaining the ecological systems on which human progress depends. By means of

  water, perhaps we can display a capacity for resolving problems and sustaining

  through cooperation.


  悲观看法,到了 21 世纪初,却受到一批如不可能却引人注目的人物的赞同。美




  本周有 140 个国家的专家云集斯德哥尔摩,举行世界水周论坛年会。上述









  实最能说明问题。预计到 2025 年,在两亿多人生活的那些国家将无法或难以开




  报导。也许正是因为这个原因, 为水而战”才受到那样言过其实的报道。然而,

















  Part 2 Chinese-English Translation (汉译英审定稿)

  Read the following original Chinese text. There are 10 mistakes in the English translated text. Underline and number them and give your corrections in the numbered spaces on the ANSWER SHEET.














  Since the end of 2002, driven by growing domestic demand, China kept increasing investment in industries featured high input, high energy consumption and heavy pollution.Given the country’s current industrial structure, a 1.3-percentage-point drop of energy consumption per 10,000 yuan of the GDP can be

  realized provided that the proportion of added value of hi-tech industries grow by 1

  percentage point and that of high energy-consuming sectors like metallurgical and

  chemical industries falls by 1 percentage point.

  Some experts predicted that China would see more distinct results in energy conservation with the strengthening of technological renovation of high

  energy-consuming enterprises and the quickened pace of industrial restructuring.

  However, some people warned that the acceleration of China’s industrialization and

  urbanization would further increase the pressure on energy supply in urban areas.

  Per-capita housing in China’s urban areas is expected to surge nearly 30 percent

  to 26 square meters in the next five years and that in rural areas will grow 20 percent

  to 30 square meters. Air-conditioners owned by every 100 urban households will

  increase 1.6 times to 81 sets and cars owned by every 100 urban households will rise

  6.7 times to 3.4 units. This will lead to a robust jump of high energy-consuming

  products, such as cement, steel, glass and others.

  Moreover, China’s coal consumption may approach to 1 billion tons during the

  next five years, according to China’s current demand for energy, even if the

  government closes down or eliminates backward productivity and intensifies energy

  saving of high energy-consuming enterprises. All posing a great challenge to China in

  its effort to meet the goal of cutting its energy consumption by 20 percent.



  • 英语口译综合能力教材配套训练(三级)(新版)
  • 英语口译综合能力(三级)(新版)
  • 英语口译实务教材配套训练(三级)(新版)
  • 英语口译实务(三级)(新版)
  • 笔译备考实训:英译汉(二、三级通用)