翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 全国翻译资格考试 >> 全国翻译资格考试报名 >> 2018下半年翻译资格考试口译网友经验总结

2018下半年翻译资格考试口译网友经验总结

来源:考试网   2018-11-20【

2018下半年翻译资格考试口译网友经验总结

  catti英语三级口译考试经验

  翻译资格考试口译实务与以往无变化,均为听、译,录音。

  翻译资格考试口译综合改为完全无纸化,选择题为点选,读题需更快;三口的填空、综述需手动输入,容易拼错。

  很多考生反映用电脑做题不习惯。

  对策建议:基本功需更扎实,单词拼写要求更高;多做听写;提高及时应变能力;素材积累与口译练习均不可少

  catti德语口译三级全新机考经验

  今年是全新机考,之前网站有界面模拟,北二外考试,界面操作简单无明显bug。

  需要注意的是,综合能力第一部分没有读题时间,但内容简单,顺着逻辑做基本没错。剩余时间如果不检查,就可以先看第二部分题,因为第二部分句子较长,考试系统没有读题时间,就自己给自己挤一个读题时间。

  第三部分填空,跟着听就行,没难度,注意大小写和词尾变化。

  第四部分,听一段话总结出200字以内的主要内容,因为我也是第一次考,不确定具体考察点。但人物 地点 数字,我认为都是重要信息,而且只要用词精简,基本200字可以不漏信息点的完成。

  此处没把握……

  口译实务

  第二场中间有40分钟,收发草稿纸时间,可以去厕所,有老师跟着!

  实际翻译,三级是3:1的德中和中德翻译比例。

  整体不难,难的是我想上厕所……

  第一次考,考题内容不能公开,题目很日常……

  仅供经验分享。

  如何应对CATTI 口译全面实行机考?

  1、口译过程应控制好口与话筒的距离,如此可实现较为自然、清晰的口译作答语音的录制,给阅卷老师留下好印象。

  2、机考时将有几十位考生在同一机房内一起考试,现场可能很吵闹。带上耳机后,应尽量排除周边因素的干扰,专注自己的考试,小伙伴可在平时加强这方面的抗干扰训练。

  3、切记,不要试图听其他考生如何作答,这样容易导致开口回答过晚,同时导致考官怀疑考试作弊的可能。因此,考题录音放完后,听到提示音就要随即开口作答。

  4、如果出现大家都翻译完,全场静悄悄,只剩下你一个人在作答时,即便是这样的情况,不要因此而紧张导致自己的声音过小,切记,还是要按照正常的音量从容作答。

  5、每次作答前,都必须在提示音结束后再开始进行作答,一段考题录音放完后,在提示音响起后才作答,这样你的作答才能比较完整的被机器录进去。

  6、考场上发的草稿纸可能不够,有个小窍门,可以多打印几张自己的电子准考证,如草稿纸不够时可以备用。学长们说,在上海是可以的,其他地方的小伙伴可以蛮试试,毕竟口译考试的过程需要做笔记,据了解大部分考生都会出现草稿纸不够的情况。当然,考场上如果出现草稿纸不够也可以向监考老师要,但是,可能会要不到,还耽误时间。

  7、整个考试过程是全场录音,因此中途请勿发出类似清嗓子等杂音,另外,中场会休息十分钟,即便是这个时候,也请勿发出其他杂音。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试