翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2018翻译资格考试catti二级笔译模拟试题:旅游热潮

2018翻译资格考试catti二级笔译模拟试题:旅游热潮

来源:考试网   2018-04-10【

2018翻译资格考试catti二级笔译模拟试题:旅游热潮

  英译汉

  For all the natural and man-made disasters of the past year, travelers seem more determined than ever to leave home.

  Never mind the tsunami devastation in Asia last December, the recent earthquake in Kashmir or the suicide bombings this year in London and Bali, among other places on or off the tourist trail. The number of leisure travelers visiting tourist destinations hit by trouble has in some cases bounced back to a level higher than before disaster struck.

  "This new fast recovery of tourism we are observing is kind of strange," said John Koldowski, director for the Strategic Intelligence Center of the Bangkok-based Pacific Asia Travel Association. "It makes you think about the adage that any publicity is good publicity."

  It is still too soon to compile year-on-year statistics for the disasters of the past 12 months,but travel industry experts say that the broad trends are already clear. Leisure travel isexpected to increase by nearly 5 percent this year, according to the World Tourism and Travel Council.

  Tourism and travel now seem to bounce back faster and higher each time there is an event of this sort," said Ufi Ibrahim, vice president of the London-based World Tourism and Travel Council. For London, where suicide bombers killed 56 and wounded 700 on July 8, she said,

  "It was almost as if people who stayed away after the bomb attack then decided to come back twice." Early indicators show that the same holds true for other disaster-struck destinations. Statistics compiled by the Pacific Asia Travel Association, for example, show that monthly visitor arrivals in Sri Lanka, where the Dec. 26, 2004, tsunami left more than 30,000 people dead or missing, were higher than one year earlier for every month from March through August of this year.

  A case commonly cited by travel professionals as an early example of the trend is Bali, where 202 people were killed in bombings targeting Western tourists in October 2002. Visitor arrivals plunged to 993,000 for the year after the bombing, but bounced back to 1.46 million in 2004, a level higher than the two years before the bomb, according to the Pacific Asia Travel Association.

  Even among Australians, who suffered the worst casualties in the Bali bombings, the number of Bali-bound visitors bounced back within two years to the highest level since 1998, according the Pacific Asia Travel Association.

  Bali was hit again this year by suicide bombers who killed 19 people in explosions at three restaurants. Visits are also on the upswing to post-tsunami Thailand, where the giant waves killed 5,400 and left more than 5,000 missing.

  Although the tsunami killed more than 500 Swedes on the Thai resort island of Phuket, thelargest number of any foreign nationality to die, Swedes are returning to the island in largernumbers than last year, according to My Travel Sweden, a Stockholm-based group that sends600,000 tourists overseas annually and claims a 28 percent market share for Sweden. "We were confident that Thailand would eventually bounce back as a destination, but we didn"t think that this year it would come back even stronger than last year," said Joakim Eriksson, director of communication for My Travel Sweden. "We were very surprised because

  we really expected a significant decline." Eriksson said My Travel now expects a 5 percent increase in visitors to both Thailand andSri Lanka this season compared with the same season last year. This behavior is a sharp changefrom the patterns of the 1990s, Eriksson said."During the first Gulf war we saw a sharp drop in travel as a whole, and the same after Sept. 11," Eriksson said. "Now the main impact of terrorism or disasters is a change in destination."

  参考译文:

  尽管过去的一年天灾人祸不断,但这丝毫没有影响人们出游的兴致,出游意愿空前高涨。去年 12 月亚洲发生了特大海啸,近期克什米尔发生了地震,伦敦和巴厘岛也相继发生了自杀性爆炸事件,包括热门旅游目的地在内的许多地区都遭受了类似天灾人祸的影响。尽管如此,一些旅游胜地灾后旅游业复苏强劲,游客数量甚至超过了灾前水平。

  “现在旅游业复苏势头迅猛,着实令人费解,”总部设在曼谷的太平洋亚洲旅游协会战略情报中心主任约翰﹒考尔多斯基说道,“这不由让人想起那句格言, „好事坏事无所谓,为人所知最可贵‟”。(好也好,坏也好,只要出名就好。)鉴于去年发生灾祸较多,现在对旅游业做同比统计为时尚早,不过旅游业专家表示,旅游业总体发展趋势已十分明朗。世界旅游旅行理事会预计,今年旅游人数料将同比上升近 5%。总部设在伦敦的世界旅游旅行理事会副理事长尤菲﹒易卜拉欣说,“现在每当发生天灾人祸后,旅游业复苏步伐似乎都在加快,且发展势头更猛。”去年 7 月 8 日伦敦发生了自杀性爆炸事件,导致 56 人丧生,700 人受伤。谈及伦敦的旅游业发展,尤菲﹒易卜拉欣说,“现在旅游人数几乎翻番,感觉就像是爆炸袭击后那些刻意避开伦敦的游客现在改变了主意,(为弥补缺憾,)非要二度畅游伦敦一样。”

  初步统计显示,其他受灾旅游目的地的旅游业发展态势也大致如此。斯里兰卡在 2004年 12 月 26 日发生的特大海啸中有超过 3 万人丧生或失踪。太平洋亚洲旅游协会提供的统计数字显示,斯里兰卡今年三至八月份的入境游客数量每月都呈现出同比增长的良好态势。

  2002 年 10 月印尼巴厘岛发生了针对西方游客的蓄意爆炸事件,造成 202 人丧生。但是,当地旅游业此后快速复苏,成为旅游业界人士早期广泛引用的经典案例。太平洋亚洲旅游协会统计数据显示,在爆炸发生的当年,巴厘岛的游客数量骤降至 99.3 万人,但是到 2004 年又反弹至 146 万人,超过了爆炸发生前两年的游客接待量。澳大利亚游客在当年巴厘岛爆炸事件中伤亡最为惨重。但是,太平洋亚洲旅游协会的统计数据显示,在爆炸发生后的两年时间里前往巴厘岛度假的澳大利亚游客数量达到了 1998 年以来的最高水平。

  今年巴厘岛再遭自杀性爆炸袭击,三个餐馆发生连环爆炸,共造成 19 人丧生。2004 年的特大海啸在泰国共造成 5400 人丧生,超过 5000 人失踪,而现在赴泰国的游客数量也在不断上升。

  当年海啸发生期间,在泰国旅游度假胜地普吉岛有超过 500 名瑞典游客丧生,是外籍游客当中死亡人数最多的。不过,根据“瑞典-我的旅行”的统计,今年重返普吉岛度假的瑞典游客数量已超过去年。“瑞典-我的旅行”是一家位于斯德哥尔摩的国际旅行社,每年向国外输送 60 万名游客,在瑞典旅游市场占据 28%的份额。

  “当时我们相信泰国最终会再次成为瑞典游客心目中的热点旅游目的地,但是没想到会这么快。今年赴泰瑞典游客人数甚至超过了去年,”该旅行社对外联络部主任约吉姆﹒埃里克森说,“我们原以为赴泰游会出现大幅下滑,所以这么强劲的复苏势头确实出乎意料。”埃里克森说,该旅行社预计,今年旅游季赴泰国和斯里兰卡旅游的瑞典游客数量将同比增长 5%。他说,这种旅游发展趋势与上世纪 90 年代迥然不同。

  “在第一次海湾战争期间,整个旅游市场游客数量出现大幅下滑,„911‟恐怖袭击后也是如此,”埃里克森说道,“而现在,恐怖主义袭击或者自然灾害对旅游业的影响主要体现在游客旅游目的地的调整(,游客数量不会再大幅下降)。”

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试