翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 模拟试题 >> 2017年翻译资格考试catti二级笔译练习:新疆生产建设兵团

2017年翻译资格考试catti二级笔译练习:新疆生产建设兵团

来源:考试网   2017-11-03【

  新疆地处中国西北边陲。新疆生产建设兵团是在特殊的地理、历史背景下成立的。

  Xinjiang is situated in the border areas of northwest China. Founding of the XPCC occurred under a special geographical and historical background.

  1949年新疆和平解放时,当地经济是以农牧业为主体的自然经济,生产力水平低下,生产方式落后。

  When Xinjiang was peacefully liberated in 1949, the region featured a natural economy, with farming and animal husbandry as the mainstay. Productivity was low and the mode of production was backward.

  斗转星移,兵团走过了不平凡的60年。

  The seasons change fast, and 60 eventful years have passed since the founding of the XPCC.

  兵团的工业从农副产品加工业起步,逐步形成以轻工、纺织为主,钢铁、煤炭、建材、电力、化工、机械等多门类的工业体系,为新疆现代工业发展奠定了基础。

  Having started from the processing of farm and sideline products, the XPCC has gradually formed an industrial system that features the dominant role of textiles and light industry but also encompasses iron and steel, coal, building materials, electricity, chemical engineering,and machinery production, so laying a solid foundation for Xinjiang’s modern industrialization.

  截至2013年底,兵团下辖14个师,176个团,辖区面积7.06万平方公里,耕地1244.77千公顷,总人口270.14万,占新疆总人口的11.9%。

  By the end of 2013, the XPCC had 176 regiments, 14 divisions, an area of 70,600 square kilometers under its administration, including 1,244,770 hectares of farmland, and a population of 2,701,400, accounting for 11.9% of Xinjiang’s total population.

  60年来,新疆生产建设兵团白手起家,艰苦奋斗,忠实履行着国家赋予的屯垦戍边的光荣使命。

  The Xinjiang Production and Construction Corps (XPCC) started from scratch 60 years ago. It has since made strenuous efforts to fulfill faithfully the responsibilities the state has entrusted to it to cultivate and guard the border areas.

  广大兵团军垦职工栉风沐雨,扎根边疆,同当地各族人民一道,把亘古戈壁荒漠改造成生态绿洲,开创了新疆现代化事业、建成了规模化大农业、兴办大型工矿企业,建起了一座座新型城镇,充分发挥了生产队、工作队、战斗队的作用。

  Despite a harsh natural environment, XPCC workers put down roots in Xinjiang. They have reclaimed ecological oases from the desolate Gobi desert, initiated Xinjiang’s modernization, built large-scale agriculture and industrial and mining enterprises, and established new cities and towns through joining hands with local people of all ethnic groups.

  Oases:沙漠中的 绿洲( oasis的名词复数 )

  兵团为推动新疆发展、增进民族团结、维护社会稳定、巩固国家边防作出了不可磨灭的历史贡献。

  Combining the functions of production, administration, and defense, the XPCC has made indelible contributions to the development of Xinjiang, by promoting unity among ethnic groups, maintaining social stability, and strengthening national border defense.

  Indelible /ɪnˈdɛlɪbəl/难忘的

  My visit to India in 1986 left an indelible impression on me.

  1986年的印度之行给我留下了难忘的印象。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试