翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 英语指导 >> 翻译资格考试中级英语笔译词汇:成语

翻译资格考试中级英语笔译词汇:成语

来源:考试网   2019-03-13【

翻译资格考试中级英语笔译词汇:成语

  如鱼得水 feel just like fish in water

  临阵磨枪 sharpen one’s spear only before going into battle

  狐假虎威 the fox borrows the tiger’s terror

  猫哭老鼠 the cat weeps over the mouse

  对牛弹琴 play the harp to a bull

  雨后春笋 like bamboo shoots after a spring shower

  一寸光阴一寸金 an inch of time is an inch of gold

  谋事在人、成事在天 man proposes, god dispose

  胸有成竹 have a well-thought-out plan before doing something

  手忙脚乱 in a frantic rush

  立竿见影 get instant results

  噤若寒蝉 keep quiet

  明火执仗 do evil things openly

  牵肠挂肚 be full of anxiety and worry

  快马加鞭 speed up

  藕断丝连 have not cut off relations completely

  五光十色 multicolored

  归心似箭 be very anxious to return home

  鸡毛蒜皮 trifling

  开门见山 come straight to the point

  狗急跳墙 do something desperate

  黔驴技穷 at one’s wits end

  单枪匹马 all by oneself

  生龙活虎 bursting with energy

  顺手牵羊 walk off with something

  守株待兔 trust to chance and stroke of luck

  肉中刺 a thorn in the flesh

  混水摸鱼 fish in troubled water

  趁热打铁 Strike while the iron is hot

  眼见为实 Seeing is believing

  隔墙有耳 Walls have ears

  自投罗网 throw oneself into the trap

  嗤之以鼻 turn up one’s nose at

  一触即发 touch and go

  空中楼阁 castles in the air

  充耳不闻 turn a deaf ear to

  熟能生巧 Practice makes perfect

  事实胜于雄辩 Facts speak louder than words

  笑掉大牙 laugh off one’s head

  乱七八糟 at sixes and sevens

  东张西望 look right and left

  抛砖引玉 to throw a sprat to catch a herring

  缘木求鱼 seek a hare in hen’s nest

  挥金如土 to spend money like water

  胆小如鼠 as timid as a hare

  瓮中之鳖 like a rat in a hole

  无风不起浪 There is no smoke without fire

  挂羊头卖狗肉 cry up wine and sell vinegar

  有志者事竟成Where there is a will there is a way

  新官上任三把火 new brooms sweep clean

  偷鸡不着蚀把米 go for wool and come back shorn

  己所不欲,勿施于人 Do as you would be done by

  以眼还眼 an eye for an eye

  君子协定 a gentleman’s agreement

  武装到牙齿 armed to the teeth

  东施效颦 Dongshi imitating xishi

  班门弄斧 show off your proficiency with an axe before the master carpenter

  望梅止渴,画饼充饥 fantasy and illusion

  獐头鼠目 young and old

  衣冠楚楚 handsome and homely

  褴褛破烂 smart and shabby

  洗心革面,脱胎换骨 turn over a new leaf

  货色齐全 品种多样 任君挑选 have a good assortment of goods to choose them

  爱屋及乌 love me,love my dog

  避坑落井 dodge a pit only to fall into a well

  新官上任三把火 a new broom sweeps clean

  江山易改,本性难移 a leopard cannot change its spots

  沉鱼落雁,闭月羞花 the girl’s beauty would put the flowers to shame

  覆水难收 spilt water cannot be gathered

  孤掌难鸣 you can’t clap with one hand

  忠言逆耳 truth hurts

  逐鹿为马 talk black into white

  涸泽而渔 ruin the source of supply

  换汤不换药 old wine in new bottles

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试