翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 英语指导 >> 2018年翻译资格考试常用词汇:一国两制和祖国统一

2018年翻译资格考试常用词汇:一国两制和祖国统一

来源:考试网   2017-12-19【

  “港人治港”  “Hong Kong people administer Hong Kong.”

  “一国两制” “one country , two systems”

  爱国统一战线   the patriotic united front

  反对“台独” oppose the “Independence of Taiwan”

  反对制造“两个中国”、“一中一台” oppose the attempt to create “two Chinas” or “one China, one Taiwan”

  享有高度自治海峡两岸关系  enjoy a high degree of autonomy Straits

  恢复对香港行使主权 the relationships between the two sides of the Taiwan resume the exercise of sovereignty over Hong Kong

  坚持统一,反对分裂,增加了解,化解歧见 persist in reunification, oppose separation , increase understanding and iron out differences

  台湾当局  the Taiwan authorities

  台湾同胞 Taiwan compatriots

  探亲外交 family-visit diplomacy; relative-visit ing diplomacy

  汪辜会谈 Wang Daohan-Koo Chenfu Talks; Wang-Koo Talks

  香港/澳门特别行政区基本法 the Basic Law of the Hong Kong / Macao Special Administrative Region

  祖国和平统一大业 motherland the great cause of peaceful reunificat ion of the

  台湾是中国神圣领土不可分割的一部分。

  Taiwan is an inalienable part of the invio lable territory of China.

  台湾分裂势力的分裂活动不得人心。

  The splitting activities by the Taiwan separat ist forces are unpopular.

  台湾问题纯属中国内政,外国势力不得以任何借口和形式进行干涉。

  The Taiwan question is China’s internal affair, and China will brook no

  interference by outside forces under whatever pretext and in whatever form.

  两千三百万台湾同胞是我们的手足兄弟。

  The 23 million Taiwan compatriots are our brothers and sisters of the same blood.

  世界上只有一个中国,大陆和台湾同属于一个中国,中国的主权和领土完整不容分割。

  There is but one China in the world, and both the mainland and Taiwan belong to one China. China’s sovereignty and territorial integrity brook no divis ion.

  台湾、香港、澳门保持原有的资本主义制度和生活方式长期不变。

  Taiwan, Hong Kong and Macao will retain the current capitalist system and way of life for a long time to come.

  一个中国的原则是和平统一的基础。

  The One-China Principle is the foundation and prerequisite for peaceful mreunificat ion.

  维护祖国统一事关民族的根本利益,中国人民将义无反顾地捍卫国家主权和领土完整,绝不允许任何人以任何方式把台湾从中国分割出去。

  To safeguard national unity bears on the fundamental interests of the Chinese nation. We Chinese people will safeguard our state sovereignty and territorial integrity with firm resolve. We will never allow anyone to separate Taiwan from China in any way.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试