翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 二级笔译 >> 英语指导 >> 2017年翻译资格考试中级笔译实务练习(3)

2017年翻译资格考试中级笔译实务练习(3)

来源:考试网   2017-08-10【

2017年翻译资格考试中级笔译实务练习(3)

  乔布斯夫人的新闻报道(节选)

  Marlene Castro knew the tall blonde woman only as Laurene, her mentor. They met every few weeks in a rough Silicon Valley neighborhood the year that Ms. Castro was applying to college, and they e-mailed often, bonding over conversations about Ms. Castro’s difficult childhood. Without Laurene’s help, Ms. Castro said, she might not have become the first person in her family to graduate from college.

  马琳·卡斯特罗只知道这位高大的金发女郎叫劳伦,她的导师。每隔几周她们就会在硅谷一个简陋社区见面,这一年卡斯特罗女士正好在申请大学,她们经常互通邮件,谈论卡斯特罗女士艰苦的童年生活。卡斯特罗女士曾说过,如果没有劳伦的帮助,她也许就不会成为她们家族第一个毕业的大学生。

  It was only later, when she was a freshman at University of California, Berkeley, that Ms. Castro read a news article and realized that Laurene was Silicon Valley royalty, the wife of Apple’s co-founder, Steven P. Jobs.

  后来,当她成为伯克利加利福尼亚大学的大一新生时,卡斯特罗女士从新闻报道中得知,劳伦是硅谷的贵族,苹果公司联合创始人史蒂芬·乔布斯的妻子。

  “I just became 10 times more appreciative of her humility and how humble she was in working with us in East Palo Alto,” Ms. Castro said.

  “我对她人文思想的欣赏是任何人都无法企及的,而且当她与我们一起在东帕洛阿尔托工作时,她是如此的谦卑,”卡斯特罗女士如是说。

  The story, friends and colleagues say, is classic Laurene Powell Jobs. Famous because of her last name and fortune, she has always been private and publicity-averse. Her philanthropic work, especially on education causes like College Track, the college prep organization she helped found and through which she was Ms. Castro’s mentor, has been her priority and focus.

  朋友和同事们说的这个故事是关于优秀的劳伦·鲍威尔·乔布斯的。劳伦因她的姓和财富而出名,但她却总是很低调,不愿出现在公众视线里。她热衷于慈善事业,尤其是在教育事业上比较著名的是大学之路,大学之路是她着手创立的预备大学组织,并且通过这个组织她成了卡斯特罗女士的导师,大学之路已经成为了她的首要事业和关注重点。

  Now, less than two years after Mr. Jobs’s death, Ms. Powell Jobs is becoming somewhat less private. She has tiptoed into the public sphere, pushing her agenda in education as well as global conservation, nutrition and immigration policy.

  如今,乔布斯先生去世虽不足两年,鲍威尔·乔布斯女士也正逐渐走进公众视野。她小心谨慎地进入公共领域,推动自己在教育以及全球保护、营养和移民政策方面的议程。

  “She’s been mourning for a year and was grieving for five years before that,” said Larry Brilliant, who is an old friend of Mr. Jobs. “Her life was about her family and Steve, but she is now emerging as a potent force on the world stage, and this is only the beginning.”

  “她已经连续哀悼了一年,在那之前的五年里她也很伤心。”拉里· 布里莱恩特,乔布斯先生的一位老友如是说。“她的一生就是围绕家庭和史提芬而转,但她现在正逐渐成为世界舞台上的一股强大力量,而这仅仅是开始。”

  But she is doing it her way.

  但她有她自己的做事方式。

  “It’s not about getting any public recognition for her giving, it’s to help touch and transform individual lives,” said Laura Andreessen, a philanthropist and lecturer on philanthropy at Stanford who has been close friends with Ms. Powell Jobs for two decades.

  “这不是任何公开承认她的付出,而是帮助联系和改变个人的生活,”劳拉·安德森,斯坦福大学的慈善家和慈善专业讲师说道,她和鲍威尔女士是20年的密友。

  While some people said Ms. Powell Jobs should have started a foundation in Mr. Jobs’s name after his death, she did not, nor has she increased her public giving.

  虽然有人说在乔布斯去世后,鲍威尔女士应该以他之名建立一个基金会,然而她没有,也没有增加公共付出。

  Instead, she has redoubled her commitment to Emerson Collective, the organization she formed about a decade ago to make grants and investments in education initiatives and, more recently, other areas.

  相反,她对爱默生基金会加倍作出承诺,爱默生集体是她十年前建立的一个慈善组织用于教育活动中的补助和投资,最近,也广泛涉猎其他领域。

  “In the broadest sense, we want to use our knowledge and our network and our relationships to try to effect the greatest amount of good,” Ms. Powell Jobs said in one of a series of interviews with The New York Times.

  “在最广泛的意义上,我们要利用我们的知识,我们的网络和我们的关系,以尽量影响最广泛的领域,”鲍威尔·乔布斯女士在纽约时报其中一个系列采访中说道。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试