翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 一级笔译 >> 英语指导 >> 2017年翻译资格英译汉译文修改方法

2017年翻译资格英译汉译文修改方法

来源:考试网   2017-06-27【

2017年翻译资格英译汉译文修改方法

  经济学人原文

  If Mr Liu's investments in infrastructure start to pay off, much of Alibaba's future domestic growth could be at risk.

  这里的Mr Liu指的是京东CEO刘强东,首先我们来扫生词---pay off。

  pay off

  查完词后就要看看这句话中的pay off是什么意思呢?这句话中的pay off显然意思是取得成功或带来好结果。

  现在我们来开始翻译哈:

  初译

  初译时,要注意译文理解的准确度~~

  If Mr Liu's investments in infrastructure start to pay off, much of Alibaba's future domestic growth could be at risk.

  初译为:如果刘强东对基础设施的投资开始取得成功,那么阿里巴巴未来国内增长的很大一部分可能将面临危险。

  修改译文

  对译文进行修改时,要围绕两点:第一,只读译文;第二,不能脱离原文,否则会有过译现象。

  初译的句子读起来虽然通顺,但还有提升空间,因为有两处不够简洁,你能看出是哪两处吗?

  修改后的译文如下:

  一旦刘强东在基础设施方面的投资初见成效,那么阿里巴巴在中国的增长前景将会大受影响/ 受到很大冲击。

  修改后的译文更加简洁,同时也使用了四六句。译文质量的高低取决于中文的写作功底,因此大家想要自己的译文更加出色的话,平时要加强中文的学习。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试