翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 高级笔译 >> 英语指导 >> 笔译学习:《傲慢与偏见》中英对照第一章04

笔译学习:《傲慢与偏见》中英对照第一章04

来源:考试网   2011-11-25【

  "It will be no use to us if twenty such should come, since you will not visit them."

  “你既然不愿意去拜访他们,即使有二十个搬了来,对我们又有什么好处!”

  "Depend upon it, my dear, that when there are twenty I will visit them all."

  “放心吧,我的好太太,等到有了二十个,我一定去一个个拜望到。”

Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastichumour, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character.

  班纳特先生真是个古怪人,他一方面喜欢插科打浑,爱挖苦人,同时又不拘言笑,变幻莫测,真使他那位太太积二十三年之经验,还摸不透他的性格。

Her mind was less difficult to develope. She was a woman of mean understanding, little information, and uncertain temper. When she was discontented, she fancied herself nervous.

  太太的脑子是很容易加以分析的。她是个智力贫乏、不学无术、喜怒无常的女人,只要碰到不称心的事,她就以为神经衰弱。

 The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.

  她生平的大事就是嫁女儿;她生平的安慰就是访友拜客和打听新闻。

责编:snrvge 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 考试题库
  • 模拟试题
  • 历年真题
  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试