翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:合作与交流

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:合作与交流

来源:考试网   2018-11-08【

2018年翻译考试英语笔译初级模拟题:合作与交流

  汉译英

  合作与交流应当是双向的。我认为,我们应当处理好竞争与合作的关系。合作比竞争更为有利。

  然而,我们注意到中国对海外的报道与西方媒体对中国的报道,两者之间存在明显的失衡。

  在中国,人们能够观看有关国外的各种报道,而在西方国家,人们很少看到正面报道关于中国经济发展和社会进步方面的节目。

  我认为产生这一现象有多种原因。但是我相信,通过加强合作与交流,这种不平衡的状况终将得到改变。

  参考译文

  Cooperation and communication should be mutual. I think we should do well with the relationship between competition and cooperation. Actually, cooperation is more beneficial to us than competition.

  However, (as we have noticed/ as we were aware,) there is a marked imbalance between China’s report on foreign countries and the reports on China by western media.

  In China, people can watch different programs about foreign countries. But you can find very few positive programs about China’s economic development and social progress in western countries.

  I think that there are many reasons for this phenomenon. But I believe that enhanced cooperation and exchanges can eventually change this unbalanced situation.

  热点关注2018年翻译资格考试初级笔译模拟题(264篇)

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试