翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年翻译资格考试初级笔译试题:海藻

2018年翻译资格考试初级笔译试题:海藻

来源:考试网   2018-04-02【

2018年翻译资格考试初级笔译试题:海藻

  汉译英

  蓝藻是一种简单的水生植物,它可以在河湖、湿地、树干和温泉自然蔓延生长。当

  蓝藻细胞达到一定程度时,蓝藻的“密集孽生”会使水体变色、引起泡沫、散发臭气、影响

  贝类和鱼类的生存,还会使水质大幅度下降。

  2007 年夏天,富营养物和其他污染导致蓝藻在太湖、巢湖、滇池发生了蓝藻“密集孽生”现象,影响了城市供水及水生产品生长。“密集孽生”最严重的是太湖东部。太湖是我国第三大淡水湖。这次“密集孽生”导致周边 100 多万居民供水问题长达 10 天之久。为了防止污染,当地环保部门关闭了 770 家化工厂。

  2008 年夏天,长期的温暖、干燥气候导致蓝藻在部分地区发生。9 月,一艘可以快速、有效地清除蓝藻的船在江苏省投入使用。

  参考译文:

  Blue algae are a simple water-born plant that grows and thrives in rivers, lakes, wetlands,hot springs and on trunks. Cells of blue algae can multiply beyond a tipping point where resulting bloom discolors water body, triggers/breeds foams, gives off stinky smell, poses a deadly threat to shellfish and fish and leads to a sharp fall in water quality.

  In 2007, high concentration of nutrients and other pollutants triggered blue algae“eutrophication” in Taihu Lake, Chaohu Lake and Dianchi Lake, disrupting water supply in neighboring cities and damaging aquatic farms.

  The worst hit was the eastern part of Taihu Lake, the third largest freshwater lake in China. The onset of water bloom suspended water supply to over 1 million residents for 10 days. Local environmental watchdogs/regulators dictated the closure of 770 chemical plants to prevent further pollution.

  The summer of 2008 saw much of China hit by blue algae bloom as a result of long-running spells of warm, dry weather. In September, a dedicated ship capable of removing the hazardous plant swiftly yet effectively was put to service in Jiangsu province.

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试