翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2018年5月翻译资格考试三级笔译练习题(16)

2018年5月翻译资格考试三级笔译练习题(16)

来源:考试网   2018-02-20【

  英译汉

  But such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence.Some college students who previously drank in bars and lounges under the watchful supervision of bouncers (not to mention owners eager to keep their liquor licenses) now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behaviour or their drinking.The boomerang effect has also played a role in attempts to reduce the availability of illicit drugs.During recent years, the federal government has been quite successful in reducing the supply of street drugs.As fields are burned and contraband confiscated, the price of street drugs has skyrocketed to a point where cheap altematives have begun to compete in the marketplace.Unfortunately, the cheap alternatives are even more harmful than the illicit drugs they replace.

  参考译文

  然后上述政策。似乎相反为更过得校园暴力创造了条件。以前,一些大学生会在酒吧买醉,但仍在酒吧保安严密的监控下,<酒吧老板为了保住自己卖酒的招牌,也不会让这样的过激行为发生>而现在,他们躲在互助会会所和公寓里面,对自己饮酒的数量和行为不再控制。政府在打击非法毒品买卖方面采取的措施

  同样取得适得其反的效果。近年来,联邦政府成功遏制了街头毒品买卖。警方摧毁了许多毒品种植园,没收了违禁品,导致街头毒品买卖的价格暴涨。因为廉价毒品作为替代品开始有了竞争力。更糟糕的是,那些廉价的替代品比之前的毒品危害更大。

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试