翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 模拟试题 >> 2017翻译考试英语笔译初级模拟题:峨眉山

2017翻译考试英语笔译初级模拟题:峨眉山

来源:考试网   2017-10-12【

2017翻译考试英语笔译初级模拟题:峨眉山

  【汉译英】

  峨眉山位于中国西南部的四川省,距成都156 公里,走高速公路需1. 5 小时。

  主峰金顶绝壁凌空,高插云霄,巍然屹立。登临其间,可西眺皑皑雪峰,东瞰莽莽平川,气势雄而景观奇,有云海、日出、佛光、圣灯四大奇观。

  中部群山峰峦叠嶂,含烟凝翠,飞瀑流泉,鸟语花香,草木茂而风光秀,是我国著名的游览胜地,1996 年被联合国教科文组织列入“世界自然与文化遗产”。

  进入山中,重峦叠嶂,古木参天;峰回路转,云断桥连;涧深谷幽,天光一线;灵猴嬉戏,琴蛙奏弹;奇花铺径,别有洞天。春季万物萌动,郁郁葱葱;夏季百花争艳,姹紫嫣红;秋季红叶满山,五彩缤纷;冬季银装素裹,白雪皑皑。峨眉山以优美的自然风光、悠久的佛教文化、丰富的动植物资源、独特的地质地貌而著称于世。素有“峨眉天下秀”的美誉。唐代诗人李白诗曰:“蜀国多仙山,峨眉邈难匹。”明代诗人周洪谟赞道:“三蛾之秀甲天下,何须涉海寻蓬莱。”当代文豪郭沫若题书峨眉山为“天下名山”。

  【参考译文】

  Taking 1. 5- hour drive for 156 kilometers along the expressway from Chengdu City in the Sichuan basin, southwest of China, you' ll arrive at the well- known scenic spot Mt. Emei.

  Ascending its summit Jinding( the Golden Top), you can enjoy from the top a wonderful mountainous spectacle, seeing below range upon range of rolling mountains stretching westward, all covered with snow, and a wide expanse of flat land lying in an eastward distance. The Mount Emei boasts of such 4 natural wonders as clouds sea, sunrise, "Buddha' s Halo", and "Holy Lamp", as well as its natural landscapes.

  When entering the mountains, you' ll find yourself among large- green- woods, exuberant vegetationand flowers, quiet streams, roaring waterfalls, etc., then you' ll know the reason why it is entitled to one of the best- known tourist attractions in China.

  It thus has been listed as a World Natural and Cultural Heritage Site by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO).

  Filled with weird peaks, tranquil valleys, winding roads, abrupt waterfalls, luxuriant vegetation, aged trees as well as wild animals (especially the playing monkey groups), the mountainous scenery abounds in changes with seasons, which earns Mt. Emei the reputation of "The Most Elegant Mountain" in China.

 

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试