翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 英语指导 >> 2017年初级英语笔译考试讲义:即兴合成词

2017年初级英语笔译考试讲义:即兴合成词

来源:考试网   2017-10-06【

2017年初级英语笔译考试讲义:即兴合成词

  一、即兴合成词

  新闻的语言在于清晰、简洁和生动。记者在遣词造句时,往往追求“人无我有,人有我新”,以增强新闻报导的可读性,其中一个较为常用的手法就是使用即兴合成词,即使用连字符把通常不搭配在一起的词合成一个词,用作定语。采用这种手法构成的词,结构新颖,引人注目。同时也把后置定语转换为前置定语,从而使句子更为简洁。本课的英译汉中就有不少这类合成词。例如:

  bleach-haired(染着白发的):bleached-haired midfielder Kim NamⅡ=midfielder Kim NamⅡwhose hair was bleached

  post-goal(进球得分后的):his post-goal showboating=the showboating gesture which he made after he scored the goal

  star-studded(群星璀璨的):a star-studded side from Portugal=a Portugal team studded with stars

  do-or-die(生死较量的):a do-or-die match=a match after which one either survives or dies

  beer-soaked(浸浴在啤酒中的,举杯狂欢的):the beer-soaked crowds=the crowds that were soaked in beer

  oft-contentious(经常有矛盾的,矛盾不断的):its often-contentious ally=the ally that is often contentious

  常见的例子还有:

  oil-producing(出产石油的):oil-producing Arab countries=Arab countries that produce oil出产石油的阿拉伯国家,阿拉伯石油生产国

  agreed-upon(达成一致的):an agreed-upon standard=a standard which has been agreed upon达成一致的标准,一致同意的标准

  person-to-person(面对面的):person-to-person contacts= contacts that are made person to person面对面的接触,当面接触

  by-no-means(绝不): a by-no-means negligible role=a role that can by no means be neglected绝不可忽视的作用

  turned-on(被激活的,吊起胃口的,激动的):turned-on audience=the audience that is turned on激动的观众

  on-the-spot(现场的,实地的):on-the-spot investigation= the investigation that is done on the spot实地调查

  do-it-yourself(自助式的,常缩写为DIY):a do-it-yourself repair=a repair that is done by yourself自助修理

 

责编:examwkk 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试