翻译资格考试

各地资讯

当前位置:考试网 >> 翻译资格考试 >> 三级笔译 >> 英语指导 >> 2016下半年CATTI三级笔译高频词汇3

2016下半年CATTI三级笔译高频词汇3

来源:考试网   2016-08-25【

  国有企业改革 Reform of State-owned Enterprises (SOE)

  摆脱困境 be extricated from their predicament

  包工包料 contract for labor and materials

  层层转包和违法分包 multi-level contracting and illegal sub-contracting

  产品结构 product mix

  产权清晰、权责分明、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well defined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management

  产销直接挂钩 directly link production with marketing

  产业的升级换代 upgrading of industries

  产业高地 industrial leading position

  产业关联性 production-related association

  产业结构优化升级 optimize and upgrade the industrial structure

  厂长负责制 system under which the factory director assumes full responsibility

  承包经营 contract operation

  持续提高公司的竞争能力 achieve a lasting upturn in the company's ability to compete

  初步建立现代企业制度 implement a preliminary modern enterprise system

  促销 merchandising

  大型企业集团 large enterprise group

  带薪分流 assign redundant civil servants to other jobs while allowing them to retain their original rank and benefits

  待岗 await job assignment; post-waiting

  待业 job-waiting

  待业人口 population waiting for employment

  地域优势 geographical advantage

  调节经济运行 regulate the operation of the economy

  调整产品结构 readjust the product mix

  董事会领导 leadership of the board of directors

  对符合条件的企业实行债转股 carry out debt-to-equity swap programs in enterprises where conditions permit

  对外承包工程 overseas contracted engineering projects

  防范和化解经融风险 prevent and defuse financial risks

  分流企业富余人员 redirect surplus employees of enterprises

  富有献身精神、积极性高涨的员工队伍 a highly motivated and committed workforce

  改革国有资产管理体制 reform the state property management system

  改善国有企业负债结构 improve the asset-liability ratios of state-owned enterprises

  高中级工程技术人员 senior and intermediate-level engineers and technologists

  搞活企业 invigorate enterprises

  革新重组 realignment

  个体、私营等非公有制经济 the non-public sector including self-employed and private businesses

  工业产值 the industrial output

  公司法人责任制 the corporate legal person responsibility system

  公有制的多种实现形式 various forms for realizing public ownership

  股份合作制 joint stock-holding partnership; the joint stock cooperative system

  股份制 the shareholding system

  骨干企业 key enterprise

  规范监事会制度 standardize the board of supervisors system

  规范破产 standardize bankruptcy procedures

  国家财政收入 total national revenue

  国有大中型企业 large and medium-sized state-owned enterprises

  国有控股企业 state holding enterprise

  国有资产流失 the devaluation of state assets

  合同管理制 the contract management system

  红帽子企业 red cap enterprise

  宏观管理体制 the macro-control system

  货币政策 monetary policy

  技术创新 technological innovation

  家用电器产业 the home electric appliances industry

  价格性能比 price versus performance ratio

  兼并破产 merger and bankruptcy

  减少对市场变化做出反应的时间 shorten the response time to market changes

  减员增效 downsizing for efficiency; cut payroll to improve efficiency

  揭牌典礼 an official business launch

  街道企业 neighborhood enterprise

  紧密型企业集团 tightly-knit groups of enterprises

  竞争有序 orderly competition

  竞争择优 select only the best of competing offers

  开工不足 enterprises running under their production capacity

  亏损企业 loss-making enterprises

  亏损企业脱困 losing enterprises in the black again

  扩大内需 expand domestic demand

  来料加工 process materials supplied by clients; accept customers' materials for processing

  劳动合同制 labor contract system

  理顺/正确处理改革、发展、稳定的关系appropriately balance reform , development and stability

  流通体制 the circulation system

  龙头 a leader

  内联企业 enterprises with internal connections

  扭亏增赢 reduction of loss and increase of profits

  培育统一开放、竞争有序的市场体系 cultivate a unified and open market with orderly competition

  培育新的消费热点 foster new consumption growth areas

  激励机制和约束机制 incentive and restraint mechanisms

  企业文化 corporate culture

  强化管理,“严”字当头 tighten up management and put strict observance above all else

  强化社区服务功能 strengthen the function of community

  强强联合 association between strong enterprises

  全面提高劳动者素质 improve the overall quality of the workforce

  全球销售服务网络 the global sales and after-sales service network

  融中国现代产业于世界经济主流integrate China's modern industry with the mainstream of the world’s economy

  三无企业 three-no-enterprises

  商检局 Commodity Inspection Bureau

  商业运作 business dealings

  深化流通体制改革 deepen the reform of the distribution system

  生物医药产业 the bioengineering and pharmaceutical industry

  石油化工产业 the petrochemical industry

  实行投资主体多元化 Sources of investment must be diversified

  时常多元化战略 market diversification strategy

  售后服务 after-sales service

  树立企业良好形象 foster a good company image

  统筹规划、突出重点、分步实施 a comprehensive plan that should focus on key areas and be carried out in a step-by-step manner

  投身于变化的过程中 be committed to the process of change

  完善法人治理结构 improve the corporate government

  西部大开发 the large-scale development strategy in west China

  下岗分流 redirect laid-off workers

  下海 go in for business

  兴建南水北调工程 build the south-to-north water diversion project

  虚拟经济和实体经济 virtual economy and real economy

  养老、失业、医疗保险金 old-age , unemployment and medical insurance premiums

  一刀切 impose uniformity in all cases; allow no flexibility

  一体化生产 integrated production

  以市场为导向 taking the market as the orientation

  以质取胜 implement the strategy of success through quality

  引入竞争机制 introduce competition mechanisms

  优化结构 optimize structure

  优化生产过程 optimize production processes

  优化组合 optimization grouping; optional regrouping

  优势互补 take advantage of each other's strength

  再就业服务中心 re-employment service center

  再就业工程 re-employment programs

  在业人口 working population

  政府搭台,部门推动,企业唱戏 Governments set up the stage, various departments cooperate and enterprises put in the show.

  支柱产业 pillar industries

  知识密集型产业 knowledge-intensive projects

  中心环节 the pivotal point

  抓大放小 invigorate large enterprises while relaxing control over small ones; focus on the restructuring of major enterprises and leave minor ones to fend for themselves

  转化机制 shift to new management mechanisms

  转化经营机制 change operating mechanism

  装备精良 state-of-the-art equipment

  资金技术密集型产业 capital-and-technology-intensive industries

  劳动密集型产业 labor-intensive industries

  自负盈亏 be responsible for their own profits and losses

责编:ZCF 评论 纠错

报考指南

报名时间 报名流程 考试时间
报考条件 考试科目 考试级别
成绩查询 考试教材 考点名录
合格标准 证书管理 备考指导

更多

  • 会计考试
  • 建筑工程
  • 职业资格
  • 医药考试
  • 外语考试
  • 学历考试