中翻英
1.#翻译微实践# 请翻译: 缅甸国家媒体星期六公布缅甸新外资法令,该法令星期四由议会通并于星期五由总统吴登盛签署。
#参考答案# Myanmar state media Saturday published the country's new foreign investment law, passed by the parliament on Thursday and signed by President U Thein Sein for promulgation on Friday.
2.#翻译微实践# 请翻译:一项星期五发表的调查结果显示,美国9月份大约有1.19亿人使用智能手机,为所有使用手机人数的51%。
#参考答案# New survey results on Friday showed that about 119 million people in the U.S. owned smartphones in September, representing nearly 51 percent of the total U.S. mobile phone users.
3.#翻译微实践# 请翻译:中国环境保护部周四公开一项计划,将在2015年以前提高危险废物管理并减少环境风险。
#参考答案# China’s Environmental Protection Ministry Thursday published a plan to improve the country’s hazardous-waste management and reduce environmental risk by 2015.
4.#翻译微实践# 请翻译: 美国期刊“家庭过程”一项研究显示,在结婚时有信心的夫妻更有可能多花时间相处并于3年后有较高的满意度。
#参考答案# A study in the journal Family Process shows that couples who started their marriage confident, were more likely to spend time together and show satisfaction 3 years later.
5.#翻译微实践# 请翻译: 在飓风“桑迪”袭卷美国东北部四天之后,纽约市因居民对断电和汽油短缺的不满上升而提高安全戒备。
#参考答案# Four days after superstorm Sandy smashed into the U.S. Northeast, security measures were tightened up in New York as anger mounted over gasoline shortages and power outage.
6.#翻译微实践# 请翻译: 美国政府和供应商采取措施应对美国东北部因飓风“桑迪”造成的汽油短缺,星期五美国原油价格大幅下跌。
#参考答案# U.S. crude prices fell sharply on Friday, as the government and suppliers have taken measures to deal with the fuel shortage in Northeast U.S. caused by Hurricane Sandy.
7.#翻译微实践# 请翻译: 未来一周将是政治史上最不同凡响的一周,美国和中国将在期间确定他们未来几年的领导人。
#参考答案#The coming week will be among the most remarkable in political history, during which the US and China will have their leaders for the next few years selected.
英翻中
1.#翻译微实践# 请翻译: The month of courtship had wasted: its very last hours were being numbered. There was no putting off the day that advanced- the bridal day; and all preparations for its arrival were complete.
#参考答案# 一个月的求婚期过去了,只剩下了最后几个小时。结婚的日子已经临近,不会推迟。一切准备工作也已就绪。
2.#翻译微实践# 请翻译:I had at heart a strange and anxious thought. Something had happened which I could not comprehend; no one knew of or had seen the event but myself.
#参考答案# 我内心深处埋藏着一种古怪而焦急的念头。这儿发生了一件我无法理解的事情,而且除了我,既无人知道,也无人见过。
3.#翻译微实践# 请翻译:It was not without a certain wild pleasure I ran before the wind, delivering my trouble of mind to the measureless air-torrent thundering through space.
#参考答案# 我被风推着往前奔跑,把心头的烦恼付诸呼啸而过、无穷无尽的气流,倒也不失为一种狂乱的喜悦。
4.#翻译微实践# 请翻译:More restless than ever, when I had completed these arrangements I could not sit still, nor even remain in the house.
#参考答案#这一切都安排好以后,我很有些坐立不安,甚至连屋子里也呆不住了。
5.#翻译微实践# 请翻译:A puerile tear dimmed my eye while I looked- a tear of disappointment and impatience; ashamed of it, I wiped it away.
#参考答案# 我看着它时,一滴幼稚的眼泪蒙住了眼睛,那是失望和焦急之泪。我为此感到羞涩。立刻擦去了眼泪。
6.#翻译微实践# 请翻译:It is moonlight at intervals; I can see a good way on the road. He may be coming now, and to meet him will save some minutes of suspense.
#参考答案# 借着时隐时现的月光,我能看清楚很远的路。也许这会儿他就要来了,出去迎接他可以使我少担几分钟心
7.#翻译微实践# 请翻译: The wind roared high in the great trees which embowered the gates; but the road as far as I could see, to the right hand and the left, was all still and solitary.
#参考答案# 风在遮掩着大门的巨树中呼啸着。但我眼目所及,路的左右两旁都孤寂无声,只有云的阴影不时掠过。
上一篇:翻译中英互译微实践练习10
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论