24、由于我们的合伙人后藤先生去世,以后藤公司名义经营的业务将于3月1日停止。
25、HS与JL两位共同组建的SL公司,由于HS退出,不再继续营业,特此周知。
26、兹通知JG与TC两位前此合伙经营的GC公司,现经双方同意,不再继续营业。
27、由于合伙人EK先生逝世,以KJ公司名义经营的业务,自20--年1月1日起不再继续营业。特此奉告。
28、我方与O市之M公司所签定的合伙关系,迄12月31日届满,兹经全部合伙人协商同意该合伙协定不再延续。
29、我为毛利公司合伙人之一,现已到期,今后不再延续。
30、多年来我们以TL公司名义合伙经营,兹决定自20--年1月1日起不再继续营业,特此告知。
公司合并通知
Merger of Firms
1. We the undersigned, herewith inform all our esteemed correspondents that the two firms which have carried on business hitherto under the title of F.B. and T. & Co., will be united from this date, and continued under the title of B. & T.
2. We inform you that we have agreed to amalgamate the two houses doing business in this town under the style respectively of F.B. and C.B.
3. We hereby inform our esteemed clients that the above two well known firms have this day been amalgamated, and will in future trade under the title of L. & H.
4. We have pleasure in announcing that, on and after the 31st July, our two firms of Messrs. B. & C. and Messrs. N. & B. hitherto carrying on business at 10 R. St., and 100 W. St., respectively, will amalgamate under the style of Messrs. C. & B., and the combined firms will transfer their offices to more commodious premises at the above address, to which all communications after the 31st July should be sent.
5. We have the honour to inform you that we have agreed to unite the two mercantile establishments which have hitherto existed in this city, under the firms of C. & Co., and R. & Co.
6. We inform you that, on and after this date, our amalgamated business will be carried on in the name of B & Co., Ltd.
7. After the 1st of January, the business will be carried on at the old premises, Nos. 6 & 8, River Street, by Ho. O. and J. S., under the firm-name of O. & S. We trust you will favour the new firm with your business.
8. It is proposed that one ordinary share of the S. S. Co., Ltd., shall exchang