36.“thenamenotwithstanding”结构,这个结构中“notwithstanding”是介词,这个介词可以置前,可以置后,比如也可写成:“notwithstandingthename”。起让步状语的作用。
Somepeoplethinkofthestoragebatteryasasortofcondenser whereelectricityisstored.Butthisisanentirelywrongconception, thenamenotwithstanding.
37.“Every…not”和“All…not”结构,“Every…not”表示“不见得每个……都是……”;“All…not”表示“ 不见得所有……都是……”的意思。
Everymanisnotpolite,andallarenotborngentlemen.
38.“mayaswellnot…as”结构,此结构可译为“与其……不如不……”。
Onemayaswellnotknowathingatallasknowitbutimperfectly.
39.“haveonlyto…do”结构,此结构表示“只须(消)……就能……”的意思。
WehaveonlytoturntothatextraordinarydiscoverymadebyEdison toseethesignificanceofit.
40.“not(no)…unless…”句型Noincreaseinoutputcanbeexpectedunlessanewassemblylineis installed.
41.“better…than…”句型Bettermylifeshouldbeendedbytheirhate,thanthathatedlife shouldbeprolongedtolivewithoutyourlove.
42.“asitwere”是一个非常常用的插入语,意思是“好象”,“可以说”等。
Apieceofironnearamagnet,thoughapparentlyseparatefromit, feels,asitwere,thethreadsofthisattachment.
43.复杂结构,在下面例句中,由于anyone的定语从句过长,把谓语mustrealize提到定语从句之前。
Thoughfaithandconfidencearesurelymoreorlassforeigntomy nature,Idonotinfrequentlyfindmyselflookingtothemtobeable, diligent,candid,andevenhonest.Plainlyenough,thatistoolargean order,asanyonemustrealizewhoreflectsuponthemannerinwhichthey reachpublicoffice.
44.“not…anymorethan…”为:“不能……,正如不能……”。
Onecannotlearntosketchandexpresshimselfgraphicallyonlyby readingaboutitanymorethanonecanlearntoswimwhilestandingby thepool.
45.“Bythatasitmay”是“Letitbethatasitmay”的省略形式,是由“be”引起的另外一种假设结构,意思是“虽然如此,尽管这样”。
Itissaidthatthenervepoisonisthemoreprimitiveofthetwo, thatthebloodpoisonis,sotospeak,anewproductfromanimproved formula.Bethatasitmay,thenervepoisondoesitsbusinesswithman farmorequicklythanthebloodpoison.
46.“ifatall”是一个由“if”引起的主谓结构不完整的短句结为“即将……”,“即使……”等。
Icanseeonlywithgreatdifficulty,ifatall.
47.由there引起的句型容易产生复杂的句子结构。
Therehavebeenopeneduptothevastandexcellentscience,in whichmyworkisthebeginning,waysandmeansbywhichothermindsmore accuratethanwinewillexploreitsremotecorners.
48.“rangefrom…to…”结构。这是一个常见结构,译时很多情况下应变通处理,不能完全依靠辞典上的释义。
Computerapplicationsrangefromanassemblylinecompletelyrunby computerstoachildrentoyrespondingtoremotesignals.
49.“theway…”结构Ialwaysthoughtshewasacommon-sensepersonwhodiscussedthings thewaytheyoughttobediscussed.
50.复杂宾补结构Inrecentyears,thedevelopmentofsensitiveandaccurate measuringequipmenthasmadeitpossibletomeasuretheacuityof hearingofanyindividualatdifferentfrequencies.
51.某些分隔结构1)动词短语相关部分被分隔(当“makeuseof”,“takenoticeof”,“payattentionto”,等动词短语变成被动语态时)。
Useismadeofsolarenergyinheatinghouses.
2)双重定语引起的分隔。
Butthereisofcultureanotherview,inwhichnotsolelythe scientificpassion,thesheerdesiretoseethingsastheyare,natural andproperinanintelligentbeing,appearsasthegroundofit.
52.“tobedoing…when…”是一个句型,多译为“某人正在做……时,突然……”。在简单的句子中容易看出,一旦句子变得复杂一些,可能就不太容易识别这种句型。
Shesaidsheandafriendhadgoneouttodinnerthatnight,and werewalkinghometogetheratabout10o'clock,whena“verybig,very tallman”,accostedthemanddemandedtheirpurses.
53.“too…to”句型ThenIrememberedhowoftenI,too,hadbeenindifferenttothe grandeurofeachday,toopreoccupiedwithpettyandsometimesevenmean concernstorespondtothesplendorofitall.
54.“somuchthat…”句型ButhedevelopedgraduallyaverymusicalEnglish.Helearntto writesentencesthatfallawayontheearwithamistylanguorandit delightedhimsomuchthathecouldneverhaveenoughofit.
55.“when”引导状语从句有时并不好译,不能一看到when从句就考虑译为“当……的时候”,它还有许多种译法。
Anythingisbetterthannottowriteclearly.Thereisnothingto besaidagainstlucidity,andagainstsimplicityonlythepossibilityof dryness.Thisisariskthatiswellworthtakingwhenyoureflecthow muchbetteritistobeboldthantowearacurlywig.
56.“not…because…”,有时可否定前面,有时可否定because本身,往往出现歧义。应根据上下文面判定。
In1600theearthwasnotthecenteroftheuniversebecausethe majoritythensupposeditwas;nor,becauseshehadmorereaders,was EllawheelerWilcoxabetterpoetthanFatherHopkins.
57.“so…that,such…that”是一个普通的句型,但在同一个句子里有两处使用它却比较少见。
Thetruthis,thatinonepointofview,thismatterofnational literaturehascometosuchapasswithus,thatinsomesensewemust turnbullies,elsethedayislost,orsuperioritysofarbeyondus, thatwecanhardlysayitwilleverbeours.
58.“bydoing…”结构。这个结构的意思是“通过(做)……”,但翻译实践中不能拘泥于这种释义,不少情况下需要灵活变通。
Thehippos,bydepositingdunginthewater,fedthefishthat supportthestorksthatdestroytheraretrees.
59.下面例句为一倒装句,主语很长,而且又含有非常复杂的句型。这是以形容词作表语的倒装,翻译实践中多把倒装部分译到最前面。
Nolessobviousisthefacttherearegreatnumbersofpeopleso constitutedorsobroughtupthattheycannotgetsomuchpleasureout ofprocessesandexperiencesresultinginapoorerlifelessfullof meaning.
60.“what…of”句型IcannotsayofmyselfwhatJohnsonsaidofPope:Heneverpassed afaultunamendedbyindifference,norquitteditbydespair.Idonot writeasIdo;IwriteasIcan.
61.英语的一个习惯用法是:当否定谓语think(believe)时,实际上是否定其后面的宾语从句。否定就落在宾语从句上。这样宾语从句就变成了双重否定,译时可以按双重否定译,也可按肯定来译。
Itisavaluablework.Idonotthinkanyonewritessowellthathe cannotlearnmuchfromit.
62.“tohavenot…(as)tosee…”中的不定式也有否定意味。
Hehadnotthegoodbreedingtoseethatsimplicityandnaturalness arethetruestmarksofdistinction.
63.“Itoccurredtosb.that…”意为“突然想到”,“Itdawnedonsb.that…”.“突然想起”等。从句是想起的内容。
Irememberoncebeingonabusandlookingatastranger.He suddenlylookedbackatme-i.e.oureyesmet.Myinstinctivereactionwas toavertmygaze.ItoccurredtomethatifIhadcontinuedtomaintain eyecontact,Iwouldhavebeenrudeandaggressive.
64.“Itfollowsthat…”=“Ithappensasaresult…”常常被译为“由此可见”,“因此”,“从前”,“可以推断”等等。
Itfollowsthatthehousewifewillalsoexpecttobeabletohave moreleisureinherlifewithoutloweringherstandardofliving.It alsofollowsthathumandomesticservantswillhavecompletelyceasedto exist.
65.“that'sallthereistoit”,意思是“也不过如此而已”。可根据上下文视情况处理。
IfI'mtouched,I'mtouched-that'sallthereistoit.
66.“Thechancesarethat…”是一句型,译为“有可能……”。
Thechancesareyouwillneverattemptthatspeedwithpoetryor wanttoracethoughsomepassagesinfictionoverwhichyouwishto linger.
67.Feel,see,leave引起宾语的宾语补足语,或在被动语态中引起主语补足语的某些惯用句型,有时see和feel这两个词的被动式不大好译。遇到这种情况应挖掘其深层含义,不要拘泥于表面形式。
Theeducationoftheyoungisseentobeofprimaryimportance.
68.某此以no,nowhere,never,not…bout,not…any,nothingbut,hardly, scarcely,seldom等否定词语引出的一些结构。
InevergopastthetheatrebutIthinkofhislastperformance.
69.某些用choicebetween,toknowbetter,whetheror,shouldhave avoided(或donebetter)等表示从两种做法中选取一种更好的做法Thenwearefacedwithachoicebetweenusingtechnologytoprovide andfulfilneedswhichhavehithertobeenregardedasunnecessaryor, ontheotherhand,usingtechnologytoreducethenumberofhoursof workwhichamanmustdoinordertoearnagivenstandardoflibing.
70.某些省略情况,应清单确认省略的内容。
Thecountryhadgrownrich,itscommercewaslarge,andwealthdid itsnaturalworkinmakinglifesofterandmoreworldly,commercein deprovincializingthemindsofthoseengagedinit.
71.修饰成分(包括定语、定语从句、同位语从句等)多而长。
AcrossthecourtfromtheManhattanapartmentthatIhaveoccupied forthepastfewyearsisadogthatoftenhurlsinsultsintothe darkness,afewofwhichmydogrefusestoacceptandmakesatart reply.
72.一些外位语,所谓外位修饰,指从句子结构和内容上不起主要信息表达功能的部分。其作用是从语气和连接上下文等方面进行补充。在翻译成汉语时,往往可独立成句,外形上不保留修饰的痕迹。
Ofcourse,nobodywashurtthistime,becausewehadallbeento dinner,noneofusbeingnovicesexceptingHastings;andhehavingbeen informedbytheministeratthetimethatheinvitedhimthatin deferencetotheEnglishcustomthehadnotprovidedanydinner.
一级建造师二级建造师二级建造师造价工程师土建职称公路检测工程师建筑八大员注册建筑师二级造价师监理工程师咨询工程师房地产估价师 城乡规划师结构工程师岩土工程师安全工程师设备监理师环境影响评价土地登记代理公路造价师公路监理师化工工程师暖通工程师给排水工程师计量工程师
执业药师执业医师卫生资格考试卫生高级职称执业护士初级护师主管护师住院医师临床执业医师临床助理医师中医执业医师中医助理医师中西医医师中西医助理口腔执业医师口腔助理医师公共卫生医师公卫助理医师实践技能内科主治医师外科主治医师中医内科主治儿科主治医师妇产科医师西药士/师中药士/师临床检验技师临床医学理论中医理论